Tháng mười bếp chúa nhà, tháng ba bếp con ở

Direct English translation

In the tenth month, the master's hearth is in the house; in the third month, the servant's hearth is where she stays.

Equivalent English version

All the gravy is for the rich

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh bất công trong nhà hoặc ngoài đời: lúc lạnh, ngồi bếp phần ấm áp, dễ chịu thì chủ nhà hưởng; đến khi trời nóng, việc bếp trở nên nặng nhọc, oi bức thì con ở phải chịu. Biến thể này dùngtháng mườithay chotháng một”, nhưng vẫn nhấn vào sự phân chia việc làm hưởng thụ không công bằng.
English explanation
It refers to an unfair situation where the comfortable part is reserved for the master, while the burdensome, oppressive part is pushed onto the servant. This variant uses the tenth month instead of the first, but keeps the same criticism of unequal sharing of work and comfort.